Leaflet
Taal als sleutel tot de markt

Waarom vertalen ertoe doet
Een etiket vertelt niet alleen wát er in een product zit, maar doet dat ook in de taal van de consument. Zonder juiste vertaling kan een product simpelweg niet de markt op. Wetgeving schrijft voor dat etiketten leesbaar en begrijpelijk moeten zijn in het land van verkoop. Vertalen is daarmee niet slechts een praktische stap, maar de sleutel tot vertrouwen, veiligheid en verhandelbaarheid.
Wat eronder ligt
Vertalen lijkt eenvoudig, maar in de praktijk vraagt het veel meer dan een letterlijke omzetting van woorden. Elke term moet passen binnen de juridische context van Verordening (EU) Nr. 1169/2011 en andere relevante regels. Misvatting nummer één? Dat een etiket vertalen gelijkstaat aan een snelle taaloefening. In werkelijkheid bepaalt de juiste vertaling of consumenten goed geïnformeerd zijn en of een product voldoet aan de lokale eisen.
Leiderschap als draagvlak
Het organiseren van correcte vertalingen raakt meerdere teams: QA wil zekerheid, marketing wil consistentie en supply chain wil snelheid. Leiderschap is nodig om deze belangen te verbinden en vertalen te positioneren als een strategisch proces. Organisaties die dit goed doen, voorkomen niet alleen fouten en vertragingen, maar bouwen ook aan betrouwbaarheid en merkconsistentie in verschillende landen.
Twee niveaus van ontwikkeling
Compliance – Basis op orde
Het vertalen van etiketten en teksten zodat de juiste taal beschikbaar is voor elk land van verkoop. Vaak door bestaande etiketten te overstickeren met de nieuwe tekst.
Compliance+ – Integratie en samenwerking
Dit niveau is nog niet uitgewerkt, maar vormt de stap waarin vertalen niet alleen een correctie-actie is, maar een structureel onderdeel van het artwork- en labelproces.
Conclusie
Wat het oplevert
Een goed georganiseerde aanpak voor vertalingen biedt tastbare voordelen:
• Toegang tot nieuwe markten zonder juridische obstakels.
• Lagere risico’s op fouten of boetes door onvolledige of onjuiste vertaling.
• Sterkere merkconsistentie, doordat boodschappen in elke taal correct en uniform worden overgebracht.
• Efficiëntere processen, door vertalen in te bedden in het totale label- en verpakkingsproces.
Waar sta jij?
Is jouw vertaalproces vandaag nog een ad-hoc oplossing of al een strategisch middel om markten te openen? Van basisvertaling tot structurele integratie: ieder niveau brengt je dichter bij zekerheid en vertrouwen.
KTBA helpt je etiketten niet alleen correct te vertalen, maar ook procesmatig en strategisch te borgen.
Share this post
Bronnen
Geschreven door
Anneke Vromans

Sinds februari 2023 ben ik manager van onze labelling afdeling, maar in januari 2016 ben ik gestart als QA consultant. Bij consultancy ben ik ook nog teammanager en regiomanager geweest. Ik heb het hier enorm naar mijn zin doordat je dagelijks met enthousiaste, gedreven collega’s mag samenwerken. Geen dag is hetzelfde waardoor je altijd uitgedaagd blijft!
Blijf op de hoogte
Schrijf je in voor onze nieuwsbrief en ontvang elke maand updates over wetgeving, innovaties en klantverhalen in je inbox.
Verbeter je content
Content Creatie en Beheer
Met onze content creatie en beheer diensten zorgen we ervoor dat uw website altijd actuele en relevante informatie biedt. Wij schrijven en publiceren content die uw doelgroep aanspreekt.
.avif)
FAQs
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Suspendisse varius enim in eros elementum tristique.






